Brigitte Zaugg

Département/Department:

  • Anglais/English

Grade/Position: Enseignant-Chercheur/Teacher-Researcher

Title: Maître de conférences

Domaines de recherche/Research Interests:

Littérature américaine (fin 19e, début 20e siècles), en particulier littérature féminine (Edith Wharton, Willa Cather, Ellen Glasgow, Kate Chopin, Grace King, Margaret Mitchell, Bobbie Ann Mason), le sud, littérature gothique américaine, romans et nouvelles

Bureau/Office: B 130

Adresse/Address: UFR Arts, Lettres et Langues – Metz, Île du Saulcy, CS 70328, 57045 Metz Cedex 1, France

Téléphone/Phone:

Email: 

 Diplômes et concours :

1998 Doctorat (Université de Bourgogne), « Femmes et féminité dans l’œuvre d’Ellen Glasgow »

1992 Agrégation Externe d’anglais, option littérature

1990 D.E.A. d’anglais (Université de Bourgogne)

1988 CAPES Externe d’anglais

1988 Maîtrise d’anglais (Université des Sciences Humaines de Strasbourg), « Edith Wharton’s Heroines in The House of Mirth, The Custom of the Country, and The Age of Innocence »

1986 Licence d’anglais (Université des Sciences Humaines de Strasbourg)

1985 DEUG d’anglais (Université des Sciences Humaines de Strasbourg)

1983 Baccalauréat série A2 (philosophie, lettres et langues étrangères)

Projets en cours

Un article et un ouvrage en co-édition sur Grace King

Traduction en anglais d’un recueil de poèmes de Corinne Albaut

Traduction en français de The Wonderful Wizard of Oz

Edition d’un manuel d’allemand pour le CP

Publications et communications récentes/Recent Publications and Conference Presentations : 

Articles ou chapitres d’ouvrage

  • “The Art of Irresolution in Edith Wharton’s ‘The Lady’s Maid’s Bell’.” Les Cahiers de la nouvelle / Journal of the Short Story in English Special issue “The Short stories of Edith Wharton.” Guest editor: Virginia Ricard. Presses de l’Université d’Angers (Spring 2012): 215-230.
  • « De père en fils, de père en fille : filiation et transmission dans Pastorale américaine, de Philip Roth ». Génération(s) et filiation(s) : regards croisés. Dir. Elena Di Pede. Metz : Centre de recherche « Écritures », coll. « Théologie et cultures » n°3, 2012. 231-247.
  • “‘the word which made all clear’? The Implicit and the Unsaid in Edith Wharton’s The House of Mirth.” Lectures d’Edith Wharton. The House of Mirth. Dir. Marc Amfreville. Rennes : Presses Universitaires de Rennes, coll. « Univers anglophones », 2013. 139-152.
  • “A Haven for the Suffering Soul: Ellen Glasgow’s Lifelong Quest.” Literature and Spirituality in the English-Speaking World. Kathie Birat & Brigitte Zaugg. Collection « Recherches en littérature et spiritualité », vol. 22. Berne : Peter Lang 2014. 99-117.
  • “From Fifth Avenue Residence to Boarding House: Setting in Edith Wharton’s The House of Mirth.” Analele Universităţii Bucureşti Limbi şi Literaturi Străine #1 (2014). Mariana Net. 47-56. Accessible à http://www.unibuc.ro/anale_ub/limbi/Online_papers.php#Vol.%20LVII-LXII
  • “Inheritance in Ellen Glasgow’s ‘The Shadowy Third’.” Thy Truth Then Be Thy Dowry. Questions of Inheritance in American Women’s Literature. Ed. Stéphanie Durrans. Newcastle Upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2014. 125-136.
  • “Storytelling in My Ántonia.” In the Country of Lost Borders: New Critical Essays on My Ántonia. Stéphanie Durrans. Nanterre : Presses Universitaires de Paris Nanterre, 2017. 127-141.

Direction d’ouvrages

  • Dislocation culturelle et construction identitaire. Dirs. Kathie Birat, Charles Scheel et Brigitte Zaugg. Collection « Littératures des Mondes Contemporains », Série « Amériques », # 8. Metz : Centre Écritures, Université de Lorraine, 2012.
  • Réussir le CAPES externe d’anglais. Dirs. Christophe Poiré et Brigitte Zaugg. « Atouts pour réussir ». Nancy : CRDP de Lorraine, 2013.
  • Literature and Spirituality in the English-Speaking World. Kathie Birat & Brigitte Zaugg. Collection « Recherches en littérature et spiritualité », vol. 22. Berne : Peter Lang 2014.

Travaux d’édition

Transformation et adaptation des exercices du workbook du manuel scolaire de 4e, Teen Time (Hachette), pour la version numérique.

Organisation de colloques ou journées d’étude

  • Colloque international « Grace King : Beyond Local Color » à l’Université de Lorraine, site de Metz, du 9 au 11 octobre 2014.
  • Journées concours sur deux des thèmes du programme de l’Agrégation session 2017 (My Ántonia de Willa Cather, et Les Républicains, de Dwight D. Eisenhower à George W. Bush (1952-2008)) à l’Université de Lorraine, site de Metz, les 5 et 6 décembre 2016, avec Sébastien Mort (Université de Lorraine, Ecritures).

Traductions pour les éditions de L’Oxalide :

  • The Enfield Poltergeist. Collection bilingue « Double noire teenagers », Marbache, 2009. Récit français (Le Poltergeist d’Enfield) d’Eric Trochon.
  • Bing, Bang, Boom! Collection « Kids’ Corner », Marbache, 2009. Récit français (Badaboum !) de Jean-Claude Baudroux.
  • I Was Going to Have a Baby Brother. Collection « Kids’ Corner », Marbache, 2010. Récit français (Mon Petit Frère qui n’a pas pu naître) de Sylvie de Mathuisieulx.
  • The Lettabag Mystery. Collection « Kids’ Corner », Marbache, 2010. Récit français (Le Mystère du sacolette) de Françoise Bobe.
  • Time Flies. Traduit avec Margaret Sérandour. Collection bilingue « Rimes en double », Marbache, 2010. Comptines en français (Le Temps qui court) de Corinne Albaut.
  • The Legend of Saint Nicholas. Collection « Legends n’ Tales », Marbache, 2010. Récit français (La légende de Saint Nicolas) de Jean-Claude Baudroux.
  • Blood Ties. Collection bilingue « Double Noire ». Marbache, 2010. Récit français (Le Sang) d’Eric Trochon.
  • Let’s Go Out and Play. Collection « Fun n’ Games ». Marbache, 2011. Texte français de Sylvie de Mathuisieulx.
  • The Enfield Poltergeist 2: Voices from the Beyond. Collection bilingue « Double noire teenagers », Marbache, 2011. Récit français (Le Poltergeist d’Enfield 2 : Les voix de l’au-delà) d’Eric Trochon.
  • Click Clack Death. Collection bilingue « Double noire teenagers », Marbache, 2011. Récit français (Le Cadavre est dans la boîte) de Jo Baudouin.
  • The Vegetable Patch and Me. Traduit avec Margaret Sérandour. Collection bilingue « Rimes en double », Marbache, 2013. Comptines en français (Potager mon ami) de Muriel Carminati.
  • The Jungle Book / Le Livre de la Jungle, de Rudyard Kipling. Traduit avec Geneviève Debeuré-de Jongh et Jean-Claude Henryot. Collection « Les Classiques bilingues ». Chambray-lès-Tours, 2014.
  • The Infernal Doll. Collection « Kid to Kid ». Langres, 2015. Récit français (La poupée infernale) de Viviane Levesque.
  • A New Friendship. Collection « Kid to Kid ». Langres, 2015. Récit français (Une nouvelle amitié) de Corentine Jacob, avec Karine Regnier.
  • My Dad Has Become an Angel. Collection « Kid to Kid ». Langres, 2015. Récit français (Mon papa est devenu ange) de Claire Intissar.
  • A Christmas Carol / Conte de Noël, de Charles Dickens. Traduit avec Geneviève Debeuré-de Jongh et Jean-Claude Henryot. Collection « Les Classiques bilingues ». Chambray-lès-Tours, 2017.

 

Advertisements