Pierre Degott

Département/Department: degott

  • Anglais/English

Grade/Position: Enseignant-Chercheur/Teacher-Researcher

Title: Professeur/Professor

Domaines de recherche/Research Interests:

    • Dix-hutième siècle/Eighteenth-century
    • Musique et littérature/Music and literatur
    • Opéra/Opera
    • Librettologie/Librettology
    • Traduction/Translation

Bureau/Office: bâtiment administratif, bureau de la direction

Adresse/Address: UFR Arts, Lettres et Langues – Metz, Île du Saulcy, CS 70328, 57045 Metz Cedex 1, France

Téléphone/Phone: +33(0)3 87 31 54 87 ou +33(0)7 78 12 20 66

Email: pierre.degott@univ-lorraine.fr

 

Publications et communications récentes/Recent Publications and Conference Presentations (2010-2016) : 

Livres/Books

– En collaboration avec Pierre Dubois. Coordination du numéro 14 de la revue Musicorum (2013), Haendel après Haendel: Construction, renommée, influence de Haendel et de la figure haendélienne. 292 pp.

– En collaboration avec Claudine Armand et Jean-Philippe Heberlé. Londres-New York : échanges, influences, croisements dans les arts et la littérature / London-New York: Exchanges and Cross-Cultural Influences in the Arts and Literature. Nancy : PUN – Éditions Universitaires de Lorraine, 2012. Collection : « Regards croisés sur le monde anglophone. 208 pp.

– En collaboration avec Claudine Armand et Jean-Philippe Heberlé. Créatures et créateurs de Prométhée. Nancy : Presses Universitaires de Nancy, 2010. Collection : « Regards croisés sur le monde anglophone. 364 pp.

– En collaboration avec Nicole Boireau et Jean-Frédéric Chevalier. Théâtre, opéra et réécriture biographique : la construction du personnage. Metz : UPVM/Ecritures, 2010. 324 pp.

 

Chapitres, articles, notes et comptes rendus/Chapter, Articles, Notes and Book Reviews 

 

Revues internationales et ouvrages internationaux avec comité de lecture/International Peer-reviewed Journals

– « Beckford’s Tales; Or, the Power of Musick ». The Beckford Journal 20 (2014). Pp. 62-84.

– « ‘Let me have the credit of the translation’: French and English operatic adaptations of Tom Jones ». Oxford University Studies in the Enlightenment (autrefois SVEC) 2013.12 Pp. 71-85. Numéro intitulé : Intellectual journeys: the translation of ideas in Enlightenment England, France and Ireland. Textes réunis par Lise Andries, John Dunkley, Frédéric Ogée, Darach Sanfrey.

– « “Suitable for adaptation into French”? Tony Mayer’s ‘Translation’ of The Mikado ». Sullivan Perspektiven: Arthur Sullivans Opern, Kantaten, Orchester- und Sakralmusik. Textes réunis par Albert Gier, Meinhard Saremba et Benedict Taylor. Essen : Oldib-Verlag, 2012. Pp. 335-51.

– « Early English translations of Italian opera (1711-1750) ». Cultural Transfer through Translation: the Circulation of Enlightened Thought in Europe by Means of Translation / Transferts culturels par voie de traduction: la diffusion de la pensée des Lumières en Europe par la traduction. Textes réunis par Stefanie Stockhorst. Amsterdam/New York: Rodopi, 2010. Pp. 185-207.

 

Revues nationales et ouvrages nationaux avec comité de lecture/National Peer-reviewed Journals

– Avec Bénédicte Louvat-Molozay. « D’un opéra l’autre : Saint-Évremond passeur entre deux scènes lyriques ». Les Théâtres anglais et français (XVIe-XVIIIe siècle) : Contacts, circulations, influences. Ouvrage coordonné par Bénédicte Louvat-Molozay et Florence March. Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 2016. Pp.137-53.

– « “Not Handel’s Sweet Music More Pleases the Ear, Than…”: the Music of Sound in Fielding’s and Joseph Reed’s Tom Jones ». Études Epistémè. Revue de littérature et de civilisation (XVIe-XVIIIe siècles) 29 (2016). Numéro en ligne coordonné par Isabelle Bour. Consultable à l’adresse : https://episteme.revues.org

– « Parodier, ou ne pas parodier ? Le ballad opera et l’opera seria haendélien sur  la scène lyrique anglaise du XVIIIe siècle ». Parodier l’opéra : Pratiques, formes et enjeux. Ouvrage coordonné par Pauline Baucé et Françoise Rubelin. Les Matelles : Éditions Espaces 34, 2015. Pp. 219-33.

– « Le traducteur d’opéra, passeur ou filtreur de culture ». Passeurs de culture et transferts culturels. Ouvrage coordonné par Elsa Chaarani-Lesourd, Catherine Delesse et Laurence Denooz. Nancy : PUN – Presses Universitaires de Lorraine, 2015. Pp. 379-93.

– « ‘Profanity out-profaned’ ? Enjeux éthiques et esthétiques des traductions anglaises de Christus am Ölberge ». La Revue Musicorum 16 (2015). Pp. 65-78.

– « Traduire l’opéra, ou la tentation du calque phonique ». Palimpsestes 28 (2015) : 25-39 (titre du numéro : Traduire la poésie : sonorités, oralité et sensations).

– « Variations on a Reflexive Theme: the Musical Adaptations of A Midsummer Night’s Dream (1692-1763). Numéro coordonné par Pierre Dubois et Pierre Iselin. Études Anglaises 64.4 (2014). Pp. 424-40.

– « Les enjeux de la traduction dans la réception de Haendel en Grande Bretagne entre 1945 et 1970 ». La Revue Lisa 12.6 (2014). Numéro intitulé Livrets d’opéra 1945-1970 : de la reconstruction à la contestation, coordonné par Gilles Couderc. Consultable à l’adresse : http://lisa.revues.org/6207

– « ‘Déjà vu, déjà entendu’: Handel’s opere serie on the London Stage ». Numéro coordonné par Anne Bandry-Scubbi, intitulé The déjà vu and the authentic in anglophone culture: contacts, frictions, clashes, RANAM (Recherches anglaises et nord-américaines) 47 (2014). Pp. 147-58.

– « From Facts to Fiction : Handel’s Operas between 1754 and 1920 ». Musicorum 14 (2013). Pp. 87-98.

– « Fielding and Handel: the Beginnings of Modern Musical Theatre ». Études Anglaises  66.2 (2013). Pp. 195-213.

– « Voix théâtrales, voies musicales : les chanteurs-acteurs sur la scène londonienne du XVIIIe siècle ». Les sons du théâtre : Angleterre et France (XVIe-XVIIIe siècle). Éléments d’une histoire de l’écoute. Textes réunis par Xavier Bisaro et Bénédicte Louvat-Molozay. Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 2013. Pp. 115-30.

– « Voix chantée et voix déclamée sur la scène lyrique anglaise du XVIIIe siècle : rejet, imbrication, fascination ». Les sons du théâtre : Angleterre et France (XVIe-XVIIIe siècle). Éléments d’une histoire de l’écoute. Textes réunis par Xavier Bisaro et Bénédicte Louvat-Molozay. Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 2013. Pp. 301-15.

– « Enthousiasme, méfiance ou rejet ? L’influence de la Révolution française sur le répertoire lyrique de la scène britannique ». Revue de la société d’études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles 69 (2012). Pp.67-83.

– « Mythe ou réalité ? Le rôle du Beggar’s Opera dans la Renaissance de la musique anglaise ». Revue française de civilisation britannique 17.4 (2012). Numéro intitulé Musique, Nation et Identité: la renaissance de la musique anglaise, formes et conditions, dirigé par Gilles Couderc et Jean-Philippe Heberlé. Accessible sur le lien:

http://www.cercles.com/rfcb/rfcb17-4/17-4.htm

– « Les fortunes d’Orfeo ed Euridice sur la scène anglaise au cours de la seconde moitié du dix-huitième siècle ». Musicorum 9 (2011). Pp. 147-57.

– « Aux sources du ‘musical’ : Considérations sur le théâtre anglais du XVIIIe siècle ». Coup de théâtre 25 (2011). Pp. 19-31.

– « La traduction anglaise de Maria Stuarda de Donizetti : paradoxes et contradictions d’une reine catholique et puritaine ». La Revue-Lisa 9.2 (2011). Pp. 131-42. Article consultable sur le site : http://lisa.revues.org/4307

– « La(les) vérité(s) du texte : La réception du Beggar’s Opera à la lumière de la controverse Clive-Cibber ». Revue de la société d’études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles  68  (2011). Pp. 45-61.

– « A Story of Gains and Losses: the Early Editions of Smollett’s Roderick Random ». Book Practices and Textual Itineraries: Tracing the Contours of Literary Works. Textes réunis par Nathalie Collé-Bak, Monica Latham et David Ten Eyck. Nancy : PUN, 2011. Pp. 119-34.

– « Artaxerxes (1762), l’opéra « anglo-italien » de T.A. Arne ». La Tribune Internationale des Langues Vivantes 48 (2010). Pp. 58-65.

– « ‘[A] meer Translation, and nothing else’ ? La recontextualisation d’Ariane, ou le mariage de Bacchus (1659) de Pierre Perrin et Robert Cambert ». Actes du colloque international de Versailles : Les relations internationales à travers les traductions françaises à l’époque de Louis XIV (4 et 5 décembre 2009, Bibliothèque de Versailles). Collection: Approches Littéraires et Philosophiques de la Traduction. Disponible sur le site http://septet.u-strasbg.fr/Approches.html

 

Comptes rendus/Book Reviews

– Pierre Dubois. Music in the Georgian Novel. Cambridge : Cambridge UP, 2015. Xi + 364 pp. Études Anglaises 69.2 (2016) pp. 231-33.

– James Kennaway. Mauvaises vibrations ou la musique comme source de maladie : histoire d’une idée. Trad. Nathalie Vincent-Arnaud. Limoges : Lambert Lucas, 2016. 240 pp. Critique accessible sur : http://revuemusicorum.com/pages/page-r1j.html

– Michael Burden, Regina Mingotti: Diva, Impresario at the King’s Theatre, London. Farnham : Ashgate, 2013. 192 pp. Revue de la société d’études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles 72 (2015).

– Patricia Howard. The Modern Castrato: Gaetano Guadagni and the Coming of a New Operatic Age. Oxford: Oxford University Press, 2014. 246 pp. Revue de la société d’études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles 72 (2015). Pp. 341-43.

– Maria Semi. Music as a Science of Mankind in Eighteenth-Century Britain. Trad. Timothy Keates. Farnham : Ahsgate, 2012. 192 pp. Revue de la société d’études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles 70 (2013). Pp. 367-69.

– David Vickers, ed. Handel. Farnham : Ahsgate, 2011. 594 pp. Revue de la société d’études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles 68 (2011). Pp. 200-202.

– Laurine Quetin et Ghyslaine Guertin, eds., Michel-Paul-Guy de Chabanon et ses contemporains. Tours : Presses Universitaires de Tours, (Coll. « Musicorum »), 2007-2008. 374 pp. + 2 ill. Dix-huitième siècle (2010).

 

Vulgarisation de la recherche/Additional Research

– « Le texte de fiction ». Réussir le CAPES externe d’anglais. Directeurs d’ouvrage : Christophe Poiré et Brigitte Zaugg. Nancy : CRDP de Lorraine/SCEREN CNDP-CRDP (collection : Atouts pour réussir), 2013. Pp. 82-106.

– Pour les cinémas Kinépolis : texte de présentation des opéras Rodelinda de G. F. Haendel et The Enchanted Island (pasticcio de J. Sams), diffusés depuis le Metropolitan Opera de New York (saison 2011-2012).

– Pour l’Opéra-Théâtre de Metz-Métropole :

  • Conférence et texte de présentation de l’ouvrage King Arthur de Henry Purcell (saison 2012-2013). Rédaction d’un volume plus conséquent sur King Arthur pour le Cercle Lyrique de Metz (2013)
  • Conférence et texte de présentation de l’ouvrage The Indian Queen de Henry Purcell (saison 2013-2014).
  • Conférence et texte de présentation de l’ouvrage Don Quichotte chez la Duchesse de Joseph Bodin de Boismortier (saison 2014-2015).
  • Conférence et texte de présentation de l’ouvrage A Midsummer Night’s Dream de Benjamin Britten (saison 2015-2016).
  • Conférence sur The Fairy Queen de Henry Purcell (saison 2015-2016).

– « Belshazzar de Haendel : un oratorio de la maturité ». Georg Friedrich Haendel, Belshazzar. Harmondia Mundi HMD 9909028.29 (2011). Pp. 6-19.

– Walter Scott et l’opéra ». L’Avant-Scène Opéra : La donna del lago. Paris : Éditions « Premières Loges, 2010. Pp. 64-68.

– « ‘Shakespeare, or not Shakespeare’ : l’Hamlet de Thomas, Barbier et Carré ». L’Avant-Scène Opéra : Hamlet. Paris : Éditions « Premières Loges, 2010.

 

Sélection de publications antérieures à 2007/Selected Older Publications

Haendel et ses oratorios : des mots pour les notes. Paris : L’Harmattan, 2001. ISBN : 2-7475-0118-3. 428 pp.

 

Communications à des colloques ou journées d’études/Conference or Study Day Talks

 

– 21.10.2016 : Université de Lorraine. Séminaire « Voix et silence » (IDEA, EA 2328

« ‘Facciam rumor’ ou ‘Silenzio sepolcral’ :Voix et silences du public lors de la représentation d’opéra »

– 6.07.2016 : Université François Rabelais – Tours (LXIXe Colloque international d’études humanistes – CESR : « Les paroles d’élèves dans l’Europe moderne (XVe-XVIIe siècle) »)

« ‘Not fit or decent’ : le débat sur la présence des garçons de la Chapelle Royale sur la        scène anglaise de 1599 à 1626 »

– 27.04.2016: University of Maine at Farmington (Colloque international « Adaptation in the Arts: Theory and Practice »)

« Translations, Adaptations or Rewritings? English Versions of Mozart and Da Ponte’s Don Giovanni »

 

– 24.11.2015 : Université de Lorraine. Séminaire « socio-anthropologie de la culture » du Master Arts et Culture (2L2S : EA 3478) : « Traduire l’opéra ? Enjeux esthétiques et/ou sociologiques »

 

– 16.07.2015 : Université de Newcastle (Colloque international « Voices and Books, 1500-1800 »)

« “Nothing more than immediate, practical use”? Opera-books and Libretto-Reading in Eighteenth-Century England »

 

– 18.10.2013 : Château d’Hardelot (colloque international organisé par le Centre culturel de l’entente cordiale et le Palazzetto Bru Zane – Centre de musique romantique française : « L’influence anglaise sur le romantisme musical français »)

« La ‘haendelisation’ de l’oratorio français de 1873 à 1910 »

 

– 12.12.2013 : Tours, CESR (journée d’étude organisée par l’IRCL (Montpellier 3, UMR 5186) et le CESR, équipe « Théâtre européen » (UMR 7323) : « La Désillusion Comique : bruits et sons autour de la représentation dans les théâtres européens à l’époque moderne »)

« ‘The melodious use of cat-calls and other accompaniments’ : la scène anglo-saxonne du 18e siècle à l’épreuve de la « désillusion comique »

 

– 16.04.2012 : University of California Los Angeles, The UCLA Center for Seventeenth- & Eighteenth-Century Studies (International Conference: « Taste and the Senses in the Eighteenth Century »

« Emotion, Affectation and Theatricality: the Ethics of Hearing as a Matter of Taste »

 

– 18.04.2011 : Université de Provence (LERMA – Séminaire XVII-XVII)

« L’émotion et le rapport à la musique vocale dans l’Angleterre du XVIIIe siècle » (Texte mis en ligne sur le site : http://britaix17-18.univ-provence.fr/).

 

– 13.03.2010 : Université Paris 3 (CREA)

« Traductions ou (re)créations : deux versions anglaises de La Création de Joseph Haydn »

Advertisements