Héloïse Parent

Département/Department : Anglais/English

Grade/Position : Enseignant-Chercheur/Teacher-Researcher

Title : Maître de Conférences/Lecturer

Domaines de recherche/Research Interests :

  • Linguistique anglaise et linguistique contrastive
  • Détermination nominale et généricité
  • Déixis – énonciation
  • Structuration du discours – Les discours scientifiques

Diplômes/Degrees :
Doctorat en linguistique anglaise, Université Paris-Sorbonne (2011) : « Défini, indéfini et générique en anglais contemporain » (directeur : M. le Professeur Pierre Cotte)

D.E.A de linguistique anglaise, Université Paris-Sorbonne (2005), mémoire : « Le générique, le défini et l’indéfini en anglais » (directeur : M. le Professeur Pierre Cotte)

Agrégation d’anglais (2004)

Maîtrise d’anglais, Université Paris-Sorbonne (2002), mémoire : « Ambiguity in Emily Dickinson’s poetry ».

Licence d’anglais, Université Paris-Sorbonne (2001)

Licence de lettres modernes, Université Paris-Sorbonne (2001)

Projets en cours/Current Projects :

Fonctionnement discursif et thématique des textes génériques, scientifiques et encyclopédiques.

Défini générique, indéfini générique et anaphore.

Généricité et rapports énonciatifs. Modalités d’une objectivisation du propos scientifique.

La question du nombre au générique : pluralité interne, rapports hypero/hyponymiques, les reprises nominales et pronominales modifiées.

Co-direction d’ouvrage collectif

2016, Micro-/Macro-syntaxe : la question de l’échelle d’analyse en linguistique anglaise, Modèles Linguistiques, Tome XXXVII, fascicule 1, vol.73,  Editions des Dauphins. I. Gaudy-Campbell et Héloïse Lechevallier-Parent (éds), 157 p.

Publications

2018 (publication à venir), Généricité nominale, dénotation et dénomination d’espèce  en anglais contemporain, acte du colloque « Continuité référentielle – Le choix des mots », Université de Poitiers, 26-28 octobre 2015, Presses Universitaires de Rennes.

2016, Articulation topicale, référentielle et macro-syntaxique dans un discours oral, dans Micro-Macro-syntaxe : la question de l’échelle d’analyse en linguistique anglaise, Modèles Linguistiques, Tome XXXVII, fascicule 1, vol.73,  Editions des Dauphins, pp. 21-58.

2016, Variation déterminative et structuration informationnelle dans les textes génériques, dans Variation, invariant et plasticité langagière, Presses Universitaires de Franche-Comté, pp.39-52.

2014, La trouble réalité du générique, dans Travaux Linguistique du CerLiCO, 25, Presses Universitaires de Rennes.

2011, Défini, indéfini et générique en anglais contemporain, Thèse de doctorat d’université (Université Paris 4 – Sorbonne, Paris).

Traduction d’ouvrages 

2018 (à paraître), Tarzan des Grands Singes, Edgar Rice Burroughs, co-traduit par Marie-Hélène Advielle, Rosemary Coldwell, Héloïse Parent, Editions de l’Oxalide.

2017, L’Ile au Trésor, Robert Louis Stevenson, co-traduit par Marie-Hélène Advielle, Rosemary Coldwell, Héloïse Parent, Editions de l’Oxalide.

Communications

2015, Les valeurs référentielles de you : un calcul complexe, journée d’étude « La Complexité en linguistique » organisée par la FDT-LiLPa, Université de Strasbourg, 13 novembre 2015.

2013, Généricité nominale, dénotation et dénomination d’espèce, atelier « Anglais de spécialité GERAS », 53ème congrès de la SAES, 17-19 mai 2013.

2012, La trouble réalité du générique, 26ème colloque du Cercle Linguistique du Centre et de l’Ouest (CerLiCO), « Du réel à l’irréel – Diversité des langues et représentations métalinguistiques », Université de Bordeaux 1-2 juin 2012.

2012, Le défini, l’indéfini et le générique en anglais contemporain: préconstruction, présupposition et thématicité au sein des textes scientifiques, Journée de recherche du Centre de Linguistique Théorique et Appliquée (CELTA – EA 3553), Maison de la Recherche à Paris, 10 mars 2012.

 

Advertisements